• Hugo V.

Une histoire d’œufs de Pâques 🐇

Cette année, je ne me suis pas adonné à la traditionnelle chasse aux œufs de Pâques 🥚. En revanche, j’ai une nouvelle fois trouvé un « easter egg » dans l’une de mes traductions dans le domaine informatique 💻.

Définition : 💭 "a hidden surprise or extra feature that is included in something such as a computer game, a piece of software, or a film, for the person using or watching it to find and enjoy" (Cambridge Dictionnary).

En cette période de Pâques, je tiens plus que jamais à faire en sorte que rien ne cloche 🔔 dans mes traductions. L’un de mes films préférés, Ready Player One (Steven Spielberg, 2018), met en scène une chasse aux œufs, une quête de différents items cachés dans un monde virtuel, en utilisant bien le terme français « œuf de Pâques » 🎥.

Fervent défenseur de la langue française, j’ai cette toutefois choisi de ravaler ma fierté ; dans le monde informatique et des jeux vidéo, j’ai pratiquement toujours rencontré le terme anglais « easter egg » plutôt que sa traduction littérale. Selon moi, il faut parfois savoir se plier à l’usage (en particulier quand le glossaire du client partage cet avis) 🤷‍♂️.

Alors, si vous connaissez ce terme, qu’en pensez-vous ? 📢 #IT #translation #userexperience #webdevelopment


47 vues0 commentaire